close

幻城 中文版 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010572548

幻城 英文版 http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010573981

(以上皆為博客來的連結)


說一下我的想法

根據本書的序 幻城一書的出版是一群建築師的朋友到王大閎家幫他過94歲的生日

大家想起王大閎以前有寫一本叫做幻城的小說

所以就把書稿 (用英文寫成) 從倉庫(?)挖了出來 並請同為建築師的王秋華翻譯成中文版

根據王秋華的說法 幻城原文不部分重複 部分零亂沒有先後順序

是她翻譯時整理修改而成現在的中文版......

阿.... 這樣說起來我覺得幻成就是王大閎先生寫一半寫不下去放棄不寫放在家中的

斷頭作品阿  這樣的未完成作品居然還能出版 而且還一口氣出了中英文兩個版本

尤其是英文原版本220頁薄薄的書原價可以賣到660元 實在是相當的驚人....

覺得這本書是在賣王大閎這個名字  所以故事好不好看 都不是重點 (XD)


因為買不下英文版 所以只對入手的中文版做一個說明

中文版的書封走烏漆媽黑路線 (和之前王大閎的散文集 銀色的月球一樣 不過銀色一書

連書的三邊都塗黑了.....)  書的內頁用看起來很高級的黑色和紙裝封

一本書才大概220頁 可是有100多的章節 所以大概一頁就是一張

覺得很特殊 呼應王大閎安靜儉約低調的個性和建築風格 完全沒有甚麼文字詞藻的堆砌

相較之下 故事中的人物因為沒有甚麼篇幅描述他們的行為和個性

所以需要動腦記一下 不然很容易忘記誰是誰

不過人物對話提到了很多希臘神話 西洋藝術家的名字 感覺很文青

我想 或許王大閎的文章或小說 和他的建築一樣低調 不譁眾取寵

相較之下 故事中的人物因為沒有甚麼篇幅描述他們的行為和個性

所以需要動腦記一下 不然很容易忘記誰是誰

不過人物對話提到了很多希臘神話 西洋藝術家的名字 感覺很文青

我想 或許王大閎的文章或小說 和他的建築一樣低調 不譁眾取寵

(與超人氣網路小說家走的路完全相反....)

所以第一次乍看之下不會注意 甚至不會喜歡它

需要細細體會 慢慢欣賞 在經過歲月的歷練之後 才能領悟樸實文字背後的深厚意涵  吧

目前真的說不上這本書好不好看

希望我的涵養和文化底蘊能夠逐年提升 將來能夠更懂得欣賞這類小說 散文 或是建築...

arrow
arrow
    全站熱搜

    魔王 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()